թարգմանել:

Ի երեկոները ռեստորաններում
Տաք օդը վայրի եւ խուլ,
Եւ տիրում հարբած shouts
Գարուն եւ վնասակար ոգին.

հեռավորության վրա, ավելի քան փոշոտ ծառուղում,
Ձանձրույթից ամառանոցներում,
Մի քիչ ոսկեզօծ pretzel Հացաբուլկեղեն,
Եւ լսել, մի երեխա լաց.

Եւ ամեն երեկո, դուրս արգելքների,
կորզել bowlers,
Թվում ditches քայլող հետ տիկնայք
wits.

Վերեւում լճի, oarlocks ճռռոց,
Եւ մի կին ճիչ,
Եւ ի երկնքում, inured է այն բոլոր,
Անիմաստ ծամածռություններով քշել.

Եվ ամեն գիշեր միակն է
Իմ ապակու արտացոլվում
Եւ խոնավության տտիպ եւ խորհրդավոր,
քանի որ ես, հանգիստ եւ խուլ.

Մոտ հարեւան սեղանների
Հետեւակ քնկոտ փայտով,
Եւ հարբած աչքերով նապաստակները
«In Vino veritas!«ճիչը.

Եւ ամեն երեկո, Այս ժամին,
(Կամ դա պարզապես երազանք է ինձ?)
Devic պետություն, swathed մետաքս,
Ի մառախլապատ շարժվող պատուհանից.

եւ կամաց - կամաց, անցնելով միջեւ հարբեցողների,
Միշտ, առանց արբանյակների, մեկ,
Շնչում հոգիները եւ Mists,
Նա նստում է պատուհանի.

Եւ փչում հնագույն սնահավատությունը
Նրա առաձգական մետաքս,
Եւ գլխարկ սգո փետուրները,
Եւ օղակների նեղ թեւի.

Եւ տարօրինակ մոտ լինելու
Ես նայում վարագույրի միջով,
Եւ ես տեսնում եմ, որ enchanted ափին
Եւ Charmed հեռավորությունը.

Խուլ գաղտնիքները վստահել է ինձ,
Ես ինչ - որ մեկի արեւը հանձնել,
Եւ բոլոր իմ հոգին bends
Այն պիրսինգով գինի.

The ջայլամ plumes
Իմ ռիթմ ուղեղի,
Եւ անհուն կապույտ աչքերը
Ծաղկում է հեռավոր ափին.

Իմ սրտում ընկած գանձ,
Եւ բանալին վստահվել միայն ինձ!
դու ճիշտ ես, հարբեց հրեշ!
Ես գիտեմ,: In vino veritas.

լճակներ. 24 ապրիլ 1906

Շատ Կարդալ Block հատվածներ


Բոլոր բանաստեղծությունները Ալեքսանդր Բլոկի

Թողնել Պատասխանել