аудару:

Юрий Верховская

(«Идиллический және Elegies» алғаннан кейін)

ұсақ жаңбыр, неторопливому әңгіме,
шаш цилиндр құлпы астынан,
Күлкі жеңіл және шамалы күнәкар -
Өйткені, отырыстарында ақталды?

Бірақ мұнда - кейбір жарқын Genius
тұман алауды
Сіздің сыйлық менің үйім күзде енгізіледі,
Мен қайдамын - мазасыздану пен азап жылы.

Және күзгі орманда қатыгез
Мен сені ойладым, Мен алғым
жаңа Сіздің әрбір кеңестер
ежелгі, қайғылы сурет.

біз күліп, әзіл,
Ал әркім болады, мүмкін,
игривость томдық идиллии арқылы
Түнгі мұңды elegies жүзе.

қыркүйек 1910

Валерий Брюс

(«Көлеңкеден Айна» алғаннан кейін)

қайтадан, және сіздің рухы тағы да жұмбақ болып табылады
түтіккен түнде, бос түнде
тек сіздің арман командалары
Сіздің сусын Snuggle ішіп.

Татулық қайтадан партия жаны,
Ал улы, және ауыруы, және сусынның тәтті,
Ал тыныш кітаптың беттерін жону,
көлеңкеден айнадағы қазу…

Пусть, непередаваемые қайғысы қинаған,
Мұнда құмарлықтың атқылап, zmeitsya мұң,
Ынтамен дауыл іс-шара
уәделер соңы, кісі өлтіру - рұқсат етіңіздер!

Яғни өмір азаптап отыр, GLA, koverkala,
арманға оңай болды,
Ал жоқтау айна далалық
Мөлдір қатып сұлулық…

бұйырған сөздер жоқ сұлулық:
«ормандар, Woods. тірі, тірі.
қанаты жан арқылы атып болсын -
махаббат Қан obagrit құрбандық шалатын «.

20 наурыз 1912

ВЛАДИМИР Павлодар қаласы, Бестужев

(жауап)

сол, Мен білемін: түнгі түйреген otveka
көрінбейтін сәулелер.
Бірақ адам азап, ешқандай шара,
Түнде соқыр!

сол, Мен білемін, құпия деп - әлемдік әдемі
(Мен сені білген, махаббат!),
Бірақ мұз осы доп қатаң және әдемі,
ашу, кек ретінде, қан!

Сіз білесіз, жарық жарқырайды деп,
түбіне Obъemlya ол,
Біз іздеген, бұл ызылдаған жел созылады
басқа тыныштық…

бірақ бейтаныс, толық бір қарлы түнде,
Кім қараңғылық вгляделись,
арман, ол барды мәңгілік жарық емес,
Шоғыр оған төмен келді.

23 наурыз 1912

Ең Read Block өлеңдер


Александр Блок Барлық өлеңдері

пікір қалдыру