tərcümə:

1

Otserebrilas; həll…
Evlərin çünki, sərxoş,
boş otaq pounding
Lazımsız erkən yaz.

O, kükürd və yuyulmamış,
O, başa əxlaqsız.
bir nov Tychatsya kimi donuz,
mənim eyvanlı at Xoruldama.

Və unmade Yastıq üzərində
inandırmaq, mənim sinə basaraq,
Və ürək, əzilmiş snowstorm,
Utanmadan baxmaq istəyirəm.

quyu, nə! güllə yemək, təyinat
və, hiylə ilə, aydın an,
Her şikəst sehr
Mən saralmış Fang cırmaq edəcək!

Let şiddətli snout titrəmələri:
Niyə istenmeyen daxil,
günəş idi harada,
gecə çovğun axdı harada!

2

gözündə belə parlaq bir gün sərf,
Lakin bütün zaman qəlbində - gecə.
Mənim gözəllik üçün - bir hədiyyə
yaşlı qadın mənə qızı gətirdi.

"Burada, onun gün və gecə ilə vaxt sərf:
baxmaq, o incə, necə belə.
O, bütün çıxış edəcək, nə istəyirəm:
O, "həyasız və sadə.

Mən baxmaq. Mənim eyes - kor və iti.
"O, gözəl, qızı.
burada, Red Hills qədər gözləyin:
Sonra "ona evləndi.

3

qış idi. Mən xəstə deyiləm.
Mən küncündə deyiləm, kitablar arasında.
O, xoşbəxt görünür,
Mənim əkiz çalışmayan.

Bəli, mən heç bir istirahət var, nə
cəfəngiyatdır bütün növ haqqında söhbət.
Biz bir-birimizi başa?
quyu, qəbizlik haqqında qapılar.

Mən qonaqlar ilə qidalanır alıram.
demək, ki, kədərli.
və hələ, həftə -
Yalnız bir etiraf edəcək:

Toqo, məktəb kimsə
Lost dəri,
O, spells vəfat
sehrli üzük.

18 mart 1907

Ən çox oxunan Block ayələri


Aleksandr Blok Bütün şeirlər

Bir cavab buraxın