թարգմանել:

1

Otserebrilas; վճռական…
Եվ քանի որ տները, հարբած,
Դատարկ սենյակում օրալ
Անտեղի վաղ գարնանը.

Նա ծծմբի եւ unwashed,
Նա անառակ մինչեւ վերջ.
Tychatsya նման խոզերի մի դրսեւորվում,
Snoring իմ պատշգամբում.

Եւ ավելի չկայացրած մահճակալներ
համոզել, սեղմելով իմ կրծքավանդակի,
Եւ սրտում, ճմլված բուք,
Անամոթաբար ուզում է նայել.

լավ, ինչ! կծում գնդակից, նշանակում
իսկ, ըստ խորամանկ, պարզ պահը,
Նրա ուղղագրության mutilated
Եւ ես պիտի պոկել դեղնած ժանիք!

Թող ցնցումներ զիլ մռութ:
Թե ինչու անկոչ մտել,
Որտեղ արեւը չէր,
Որտեղ գիշերը flowed փոթորիկ!

2

Աչքերին վատնել մի օր այնքան պայծառ,
Բայց, սրտում ամբողջ ժամանակ, որ գիշերը.
Որովհետեւ իմ գեղեցկությամբ նվեր
Պառավը բերեց ինձ մի դուստր.

«Այստեղ, ծախսել ժամանակ իր օր ու գիշեր:
նայել, նա է բարակ, Ինչպես որ.
Նա կկատարի բոլորը, ինչ եք ուզում:
Նա է անպատկառ եւ պարզ ".

Ես նայում. Իմ աչքերը կույր եւ շահագրգիռ.
«Նա գեղեցիկ, ձեր դուստրը.
այստեղ, Սպասեք, մինչեւ Կարմիր Հիլզի:
Հետո ես ամուսնացա նրա հետ ».

3

ձմեռ էր. Ես հիվանդ եմ.
Ես ետ անկյունում, գրքերի շարքում.
Նա, կարծես երջանիկ,
Պարապ իմ երկվորյակ.

Այո, ես անում եմ, չկա ժամանցի
Զրուցել է բոլոր տեսակի անհեթեթություն.
Մենք հասկանում ենք, միմյանց?
լավ, դռներ վերաբերյալ փորկապություն.

Ես սնվում հյուրերի հետ.
պատմել, որ տխուր.
եւ դեռ, որ շաբաթ
Միայն մեկ պիտի խոստովանեմ,:

Տոգո, մեկը դպրոցից
կորցրել է նրբերանգ,
Եւ նա մահացել է spells
Կախարդական մատանին.

18 երթ 1907

Շատ Կարդալ Block հատվածներ


Բոլոր բանաստեղծությունները Ալեքսանդր Բլոկի

Թողնել Պատասխանել