traduire en:

Le pays - sous le fardeau des blessures,
Sous le joug de la violence arrogante -
comme un ange, ailes vers le bas,
en tant que femme, perd la honte.

génie populaire silencieux.
Et la voix ne livre pas,
Impossible de jeter le joug de la paresse
Dans les champs perdus personnes.

Et seulement un fils, renegat,
Toute la nuit mère follement pleurer,
Oui, l'ennemi envoie sa malédiction père
(Après tout, le vieux n'a rien à perdre!..)

Un fils - il a changé la patrie!
Il engloutit le vin avec l'ennemi,
Et le vent brise la fenêtre,
Faisant appel à la conscience et à la vie…

Non seulement vous et Mademoiselle, Varsovie,
La capitale des fiers Polonais,
Dremati orava forcé
vulgaire militaire prussienne?

La vie est terne mensonges souterrains,
palais de magnats silencieux,
Seul Pan-Frost aux extrémités
Farouchement rыщet de razdolьi!

voler frénétiquement sur vous
Sa tête grise,
Ou manchon pliant
tempête Vzmetutsya sur les maisons,

Ou un cheval hennir - et cordes sonnerie
Répondre fil télégraphique,
Ile vzdernet Ban occasion furieux
Et répéter clairement le fer

Beats sabots congelés
Selon le pont désert…
de nouveau, en baissant la tête,
M. Bezmolven, malheureusement tué…

et, stranstvuâ l'évasion finale,
Spurs sabre sanglant…
vengeance! vengeance! - Ainsi écho sur Varsovie
Bourdonnement dans le fer froid!

ressort 1911 - Novembre 1915

La plupart des versets Lire bloc


Tous les poèmes d'Alexandre Blok

Laisser un commentaire