翻译成:

1

Черный вечер.
Белый снег.
Ветер, 风!
На ногах не стоит человек.
Ветер, ветер –
На всем Божьем свете!

Завивает ветер
Белый снежок.
Под снежком – ледок.
Скользко, тяжко,
Всякий ходок
Скользит – ах, бедняжка!

От здания к зданию
Протянут канат.
На канате – плакат:
«Вся власть Учредительному Собранию
Старушка убивается – плачет,
Никак не поймет, что значит,
На что такой плакат,
Такой огромный лоскут?
Сколько бы вышло портянок для ребят,
А всякий – раздет, 制浆…

Старушка, как курица,
Кой-как перемотнулась через сугроб.
– Ох, Матушка-Заступница!
– Ох, большевики загонят в гроб!

Ветер хлесткий!
Не отстает и мороз!
И буржуй на перекрестке
В воротник упрятал нос.

А это кто? – Длинные волосы
И говорит вполголоса:
– Предатели!
– Погибла Россия!
必须, писатель –
Vitia…

А вон и долгополый –
除了 - 为雪…
Чтó нынче невеселый,
Товарищ поп?

Помнишь, 因为它没有
Брюхом шел вперед,
И крестом сияло
Брюхо на народ?

Вон барыня в каракуле
К другой подвернулась:
– Ужь мы плакали, 哭了…
Поскользнулась
И – бац – растянулась!

Ай, ай!
Тяни, подымай!

Ветер веселый
И зол, и рад.
Крутит подолы,
Прохожих косит,
Рвет, мнет и носит
Большой плакат:
“一切权力归立宪会议”…
И слова доносит:

…和我们开了个会…
…在这里,在这栋楼…
…我们讨论 -
Постановили:
На время – десять, 娜夜 - 25…
…少 - 任何人不要服用…
…让我们去睡觉…

Поздний вечер.
Пустеет улица.
Один бродяга
Сутулится,
是风口哨…

哎, бедняга!
Подходи –
接吻…

Хлеба!
Что впереди?
Проходи!

Черное, черное небо.

Злоба, грустная злоба
煮在胸前…
Черная злоба, 神圣愤怒…

朋友! 看
В оба!

2

Гуляет ветер, порхает снег.
Идут двенадцать человек.

Винтовок черные ремни,
Кругом – огни, 灯火, 灯火…

В зубах – цыгарка, примят картуз,
На спину б надо бубновый туз!

Свобода, свобода,
源, эх, без креста!

Тра-та-та!

冷眼, товарищи, 冷眼!

- 一个Vanka与卡特卡 - 在一个小酒馆…
– У ей керенки есть в чулке!

- 万尼亚本人就是现在有钱…
– Был Ванька наш, а стал солдат!

– Ну, Ванька, сукин сын, буржуй,
Мою, попробуй, поцелуй!

Свобода, свобода,
源, эх, без креста!
Катька с Ванькой занята –
Чем, чем занята?..

Тра-та-та!

Кругом – огни, 灯火, 灯火…
地幔 - 步枪带…

Революцьонный держите шаг!
Неугомонный не дремлет враг!

朋友, винтовку держи, не трусь!
Пальнем-ка пулей в Святую Русь –

В кондовую,
В избяную,
В толстозадую!

源, эх, без креста!

3

Как пошли наши ребята
В красной гвардии служить –
В красной гвардии служить –
Буйну голову сложить!

Эх ты, горе-горькое,
Сладкое житье!
Рваное пальтишко,
Австрийское ружье!

Мы на горе всем буржуям
Мировой пожар раздуем,
Мировой пожар в крови –
耶稣, благослови!

4

Снег крутит, лихач кричит,
Ванька с Катькою летит –
Елекстрический фонарик
在ohlobelkah…
哥, 哥, пади!..

Он в шинелишке солдатской
С физиономией дурацкой
Крутит, крутит черный ус,
Да покручивает,
是pošučivaet…

Вот так Ванька – он плечист!
Вот так Ванька – он речист!
Катьку-дуру обнимает,
Zagovarivaet…

Запрокинулась лицом,
牙齿闪耀zhemchugóm…
Ах ты, Катя, моя Катя,
Tolstomordenkaya…

5

У тебя на шее, Катя,
Шрам не зажил от ножа.
У тебя под грудью, Катя,
Та царапина свежа!

源, эх, попляши!
Больно ножки хороши!

В кружевном белье ходила –
Походи-ка, походи!
С офицерами блудила –
Поблуди-ка, поблуди!

源, эх, поблуди!
Сердце екнуло в груди!

Помнишь, Катя, офицера –
他一直没有离开过刀…
Аль не вспомнила, холера?
Али память не свежа?

源, эх, освежи,
Спать с собою положи!

Гетры серые носила,
Шоколад Миньон жрала,
С юнкерьем гулять ходила –
С солдатьем теперь пошла?

源, эх, согреши!
Будет легче для души!

6

…再次朝冲驰骋,
苍蝇, вопит, 喊声SCORCHER…

Стой, стой! Андрюха, помогай!
Петруха, сзаду забегай!..

Трах, тарарах тах-тах-тах-тах!
Вскрутился к небу снежный прах!..

大热天 - 和Vanka - 高跟鞋…
Еще разок! Взводи курок!..

Трах-тарарах! Ты будешь знать,
.......................................
Как с девочкой чужой гулять!..

Утек, подлец! Ужо, постой,
Расправлюсь завтра я с тобой!

А Катька где – Мертва, 死!
Простреленная голова!

Что Катька, рада? - 有没有谷区…
Лежи ты, падаль, на снегу!

Революцьонный держите шаг!
Неугомонный не дремлет враг!

7

И опять идут двенадцать,
За плечами – ружьеца.
Лишь у бедного убийцы
人不看…

Все быстрее и быстрее
Уторапливает шаг.
Замотал платок на шее –
不恢复…

– Что, 朋友, ты не весел?
– Что, 男朋友, оторопел?
– Что, Петруха, нос повесил,
Или Катьку пожалел?

– Ох, товарищи, родные,
这个女孩我喜欢…
Ночки черные, хмельные
有了这个女佣举行…

– Из-за удали бедовой
В огневых ее очах,
Из-за родинки пунцовой
Возле правого плеча,
Загубил я, бестолковый,
迷失在一月sgoryacha… 哥!

– Ишь, стервец, завел шарманку,
你这是什么, Петька, баба что ль?
– Верно, душу наизнанку
Вздумал вывернуть? Изволь!
– Поддержи свою осанку!
– Над собой держи контроль!

– Не такое нынче время,
Чтобы нянчиться с тобой!
Потяжеле будет бремя
我们, товарищ дорогой!

И Петруха замедляет
匆匆的脚步…

Он головку вскидавает,
他又高兴起来…

源, 源!
Позабавиться не грех!

Запирайте етажи,
Нынче будут грабежи!

Отмыкайте погреба –
Гуляет нынче голытьба!

8

Ох ты, горе-горькое!
Скука скучная,
Смертная!

Ужь я времячко
Проведу, 我花…

Ужь я темячко
Почешу, pocheshu…

Ужь я семячки
Полущу, poluschu…

Ужь я ножичком
Полосну, полосну!..

Ты лети, буржуй, воробышком!
Выпью кровушку
За зазнобушку,
Chernobrovushku…

Упокой, 耶稣, 你的仆人的灵魂。…

Скучно!

9

Не слышно шуму городского,
Над невской башней тишина,
И больше нет городового –
Гуляй, ребята, без вина!

Стоит буржуй на перекрестке
И в воротник упрятал нос.
А рядом жмется шерстью жесткой
Поджавший хвост паршивый пес.

Стоит буржуй, как пес голодный,
Стоит безмолвный, как вопрос.
И старый мир, как пес безродный,
Стоит за ним, поджавши хвост.

10

Разыгралась чтой-то вьюга,
Ой, вьюгá, ой, вьюгá!
Не видать совсем друг друга
За четыре за шага!

Снег воронкой завился,
stolbushkoy雪玫瑰…

–Ох, пурга какая, Спасе!
– Петька! 哎, не завирайся!
От чего тебя упас
Золотой иконостас?
Бессознательный ты, 权,
Рассуди, подумай здраво –
Али руки не в крови
Из-за Катькиной любви?
– Шаг держи революцьонный!
Близок враг неугомонный!

前进, 前进, 前进,
Рабочий народ!

11

…去圣无名
Все двенадцать – вдаль.
Ко всему готовы,
我后悔什么…

Их винтовочки стальные
在看不见的敌人…
В переулочки глухие,
当一个尘土飞扬的暴风雪…
Да в сугробы пуховые –
Utyanesh无法启动…

В очи бьется
Красный флаг.

Раздается
Мерный шаг.

Вот – проснется
最坏的敌人…

И вьюгá пылит им в очи
Дни и ночи
春天…

前进, 前进,
Рабочий народ!

12

…走开主权胎面…
– Кто еще там? 外面进来!
Это – ветер с красным флагом
我在前面爆发…

Впереди – сугроб холодный,
– Кто в сугробе – выходи!..
Только нищий пес голодный
后面蹒跚…

– Отвяжись ты, шелудивый,
Я штыком пощекочу!
Старый мир, как пес паршивый,
Провались – поколочу!

…剥开他的牙齿 - 饿狼 -
Хвост поджал – не отстает –
酷狗 - 狗无根…
– Эй, откликнись, кто идет?

– Кто там машет красным флагом?
– Приглядись-ка, эка тьма!
– Кто там ходит беглым шагом,
Хоронясь за все дома?

– Все равно, тебя добуду,
Лучше сдайся мне живьем!
– Эй, 朋友, будет худо,
外面进来, стрелять начнем!

Трах-тах-тах! – И только эхо
回应中院…
Только вьюга долгим смехом
倒在雪地里…

Трах-тах-тах!
Трах-тах-тах

…所以还是主权胎面 -
Позади – голодный пес,
Впереди – с кровавым флагом,
И за вьюгой невидим,
И от пули невредим,
Нежной поступью надвьюжной,
Снежной россыпью жемчужной,
В белом венчике из роз –
Впереди – Исус Христос.

一月 1918

大多数读块经文


亚历山大·勃洛克的所有诗歌

发表评论