перевести на:

(ХХ століття по Р. Hr.)*

Місце дії - будуар герцогині.

Б л о к

…В кінці ж шостого тому Гейне, там,
Де Englische закінчуються Fragmente,**
Необхідно помістити статтю
Про Гейне в Англії: його вплив
На цю націю, а потім, Котрий
Залишив він в її літературі.

Т і х о н о в ***

Кому ж таку доручити статтю?

Б л о к

Чимало тут різноманітних спецьялістов,
Але кожен мислить тільки про своє:
Лозинський - тільки з Богом говорить;
Волинський - про любов лише; LN -
Лише з королями. З кіньми в стайні
Звик один Чуковський говорити…

Ч у к о в с ь к и й (запальчиво)

неправда! Я читаю в Пролеткульті,
І в Студії, і в Петрокомпроміссе,
І в Оцуп ****, і Revvoensovete!

Б л о к

Корній Іванович! Адже ви мене
Не зрозуміли! Сказати хочу я тільки,
Що ви один могли б написати
Статтю про Гейне…

Ч у к о в с ь к и й (недоброзичливо)

«Ессейс», ймовірно,
Завгодно було Вам сказати?

Б л о к

Да-с. Ессей-с.

Ч у к о в с ь к и й (з voplem)

Мені ніколи! Я «Принципи» пишу!
Я Гржебінська списки складаю!
Персей instseniruyu! Некрасов
Ще не зданий! Введенський, рис, Уітмен
Ще захаращують стіл! Шевченко,
повітроплавання…

Б л о к

Корній Іванович!
Чи не ви один! Іль - не в підйом? напружте!
Кому ж, як не вам?

З а м я т і н

йому! Новини -
Чуковського!

Б г і д у о

Корній Іванович, просимо!

В о л и н с ь к и й

Чуковський вигадав свіжо і нервово!

як з

Чуковського! Чуковського писати!

Ч у к о в с ь к и й намагається ще щось заперечити, але колективний крик всесвітніх літераторів заглушає його слабкий голос. Справа загрожує перетворитися, як і в усі історичні епохи, в халепу. Ч у к о в с ь к и й, знесилений, опускається в зламане крісло, якому все ще немає ціни. А н т о н, входячи, суне йому записку.

Ч у к о в с ь к и й (слабким голосом)

нехай почекають. Їх скільки там?

А н т о н

тринадцять.

Т і х о н о в

Отже, Корній Іванович, здайте нам
Статтю в готовому вигляді не пізньої,
Чим до Різдва.

Ч у к о в с ь к и й

Якого року?.. стилю?

Т і х о н о в

Рік - це. Стиль - марксистам все одно.

Ч у к о в с ь к и й
(намагаючись змінити тему розмови)

А, може бути, не стиль, а Аддисон?

Т і х о н о в

немає, новий стиль.

Ч у к о в с ь к и й
(все ще прикидаючись нерозуміючим)

класичний?

Т і х о н о в

радянський!!!
Щоб було міцніше, просимо Євдокію
Петрівну це записати.

Ч у к о в с ь к и й (знищений)

здаюся…

Т і х о н о в

Щасливої ​​звісткою з вами поділюся…*****

__________
*За структурою вірша і за деякими оборотами мови приписується Амфітеатрова. У французькому перекладі п'єса називалася «Arlequin, полірована література » («Арлекін, пригладжений літературою ». - Ред.).
**англійські фрагменти (ньому.) - Червоний.
***Репліки цієї особи мають тільки чоловічі закінчення.
****Цей вірш не дає розгадки поняття «Оцуп»; якщо була людина, то Чуковський міг «читати» в його душі; якщо - установа, то, очевидно, там була культурно-освітня осередок, де Чуковський читав лекції.
*****У цьому місці рукопис обривається. припускають, що Тихонов завів мову або про гасі, або про дровах, або про пайку; у всякому разі, про щось приємне, судячи з того, що тут вперше з'являється рима.
наскільки відомо, стаття Чуковського «Гейне в Англії» дійсно була здана в набір після Різдва 1919 року. Вона містила в собі близько 10 000 друкованих знаків, чекала черги в друкарні близько 30 років і вийшла в світ 31 присоски 1919 року, причому через недогляд 14-ти відповідальних, кваліфікованих, заброньованих і комунальних коректорів назву її було надруковано з помилкою, саме: «Гей не в ангели».

Популярні вірші Блоку


Всі вірші Олександра Блока

залишити коментар