翻译成:

Pryadite, 天, 它的前纱,
没有一个活的灵魂,重建vvek.
没有!
决不会我,我不polazhu,
他自己, 喜爱,
不记得我,我是男人.

我想读, 和书落在,
Dolit zevota,
很困...

轰鸣风流泪,
仿佛感应
葬礼接近.

癞皮狗枫木
其尖端黑色
Gnusavit Hrip
在过去的天空.
这是什么枫树?
他只是可耻后 -
它会挂起
或支付报废.

和第一
我需要挂,
越过我的手在我背后,
此, 那首歌
喧闹和狂热
我干扰睡眠
祖国.

我不喜欢
公鸡圣歌
我说,
如果将已经生效,
这将是所有的公鸡
我渐渐vыdral,
他们
Nochmy不是哀悼.

但我忘了,
我本人公鸡
口服复仇
天亮前边缘,
父本违反契约,
担心心脏
和诗.

尖叫暴风雪,
仿佛野猪,
它聚集到屠宰.
冷,
冰雾,
说不清,
其中距离,
凡bliz ...

月亮, 定,
狗吃了 -
她的长
天空不会看到.
拉拖的线程,
随着主轴
他在谈话中母亲随身携带.

聋猫
他听谈话,
长椅svesiv
一个重要篇章.
事实上,有人说
可怕的邻居,
它是什么样子
黑色猫头鹰.

眼睛朦胧蜡,
正如我眯起眼他们,
我看到vyave
从神话般的毛孔:
猫爪子我
它是绝对值,
和她的母亲 - 一个女巫
从基辅山.

我不知道, 我生病了
或病,
但是,单纯的思想
漫步随机.
在严重的耳朵
敲铲
随着远处啜泣
钟.

自己死
在棺材里我看到.
下alliluynye
哀号塞克斯顿
我永远死自己
我得到了以下,
把它们
两个铜仔猪.

在钱,
与死者的眼睛,
掘墓人变得更热, -
我埋,
他是同一时刻
本人Sivukha ostakanit.

来大声说:
«投票曲柄!
他住在
许多人去野生...
但无法克服以任何方式
五页
的“资本论”,“.

大多数读块经文


亚历山大·勃洛克的所有诗歌

发表评论