tərcümə:

Bu fun gəlin oldu.
Amma ölüm gəldi. o öldü.

Və köhnə ana burada dəfn.
Amma kilsə gölet düşdü zatsvetshy.

Above dərin hissələri şişmək
bir sabit cross üzüb gedirdi.

Onlar il yüzlərlə və yüzlərlə keçdi,
Və köhnə ev heç bir gənclik.

Və ev, gənclər üçün gözləmə yorğun,
Mən yalnız ana var.

Yaşlı qadın iynə sap vdevaet.
yüngül mərtəbəsində sarsıntı Shadows mövzuları.

sakit, iradə kimi. yüngül, kimi.
Və Godin köhnə unudulmuş.

dünya, qoca, qar kimi, Seda.
ölmək heç vaxt, никогда, никогда

Və tuman boyunca, köhnə stul boyunca
Fly rəqs hələ şən,

Və mərtəbəsində qırmızı mövzu yalan,
Və siçan küncündə divar tickles.

güzgü dərinliklərində - sakit hələ
Eyni köhnə qadın, qar kimi, boz,

Oldum nə, və eyni siçan,
Və eyni image niş həyata görünür -

qaranlıq əmək haqqı - bir qaranlıq hovuz,
təvazökar baxışları ilə - həmişə, həmişə…

Long sönmüş laqeyd nəzər,
şən iplik top, qırmızı…

və dərin, və otaq dərin sıra,
Və pəncərə eyni bağ seyr,

yaşıl, как мир; hündür, gecə;
mülayim, yola qızı kimi…

"vernis, vernis. Mövzu yanmak istəmir.
"Mənə sülh ölmək edək.

3 iyun 1905

Ən çox oxunan Block ayələri


Aleksandr Blok Bütün şeirlər

Bir cavab buraxın