թարգմանել:

կյանքի մասին, dogorevshey երգչախմբում
Մի մութ երգչախմբի քո.
Օգտվողի Virgin հետ գաղտնի է վառ հայացքի
Hosea վերեւում զոհասեղանին.

Օգտվողի Անկենդան աղջիկները դուռը,
Որտեղ հավերժական մթնշաղ եւ շնորհակալություն.
Հեռավոր Մարիամի, թեթեւ Mary,
Մեկի աչքի լույսը, որի braids - haze.

դուք նինջ, Քրիստոս, պատկերակները,
Կապույտ ծուխը բուրվառներ.
Ես նախապես քեզ, որ AMBO,
Ես - մթնշաղ քաղաքի փողոցներով.

Ինձ հետ, գարնան մեջ ձեր տաճարը եկաւ,
Նա նշանված է ինձ.
I - կապույտ, որպես ծխի բուրվառ,
Նա - մառախլապատ գարուն.

Եւ մենք ենք Կամարի տակ Wei, veem,
Մենք սյունը վերեւում զոհասեղանին,
Մենք համարում է հանգեցնել նկատմամբ ժողովրդի
Եւ Մերի երգում լույսը.

Իսկ աղջիկները պետք մուգ դուռ,
Բոլոր մակարդակներում խորանի -
Քանի որ zasvetlevshaya ից Մարիամի
Peredzakatnaya լուսաբացը.

Եւ որեւէ մեկը դա տոթ, բարակ մազերի
Սլայդներ եւ փչում կլոր դեմքը,
Եւ ամբիոնի կանացի ձայնով
Նա երգում Մարիամի մասին, առանց մինչեւ վերջ.

Մասին վարդերի է իր պատկերակը,
Որտեղ հավերժական մթնշաղ եւ շնորհակալություն,
Օգտվողի Maiden հեռու, աջակցող,
Մեկի աչքի լույսը, որի braids - haze.

Ноябрь 1906

Շատ Կարդալ Block հատվածներ


Բոլոր բանաստեղծությունները Ալեքսանդր Բլոկի

Թողնել Պատասխանել