tarjima:

Va vaqt keldi. Shinelini o'ralgan vaqti,
Va qilich chaqnadi, va devorlar ketdi.
Shunday qilib, men olomon bilan birga ketdi - u erda, hamma uchun,
tumanli qir va yomonlik ichida.

tik yon bag'irlari uchun yana uçurumlar ochildi,
odamlar roptal, rahbarlari kuchini yo'qotgan.
AQSh bo'ron bulutlar edi qondirish uchun,
Ularning yashin dasta Drobil.

Va uning qo'llari osildi, bir qamchi kabi,
bor musht,
xavf ostida momaqaldiroq, yig'lab bolalar,
Va sharflar o'z xotinining wrap up.

Va men, holdan toygan, orqasida, Men pastga ketgan,
Men uchun - mening olomon soputnikov,
Biz ko'k osmonni porladi emas,
Va quyosh - bulutlar bo'ron.

biz darbadar, noilojlikdan ming'irladi,
Va eski kulba topa olmadi,
va, biriga kechki yong'in, chayqab,
yo'l topish ilinjida…

keraksiz issiqlik. behuda sarson-sargardonlikdan.
biz orzu, ning Razlyubi orzu.
Shunday qilib, - Tush taqdir bahtsizlik
seni unutdi.

1 avgust 1908

Eng ko'p o'qilgan Blok oyatlar


Aleksandr Bloğu'nun barcha she'rlari

Leave a Reply