tarjima:

yo'q, Men qasam, go'zal Rosa
xududga jild!
ishonch, aqldan ozgan, U - yo'q uydirma,
Dan ortiq, bu biz kationlarining!
Busiz, endi solishi
Men uning ma'badni otib bo'lardi.
Bo'sh nasriy Rose bo'ldi,
Nightingale Garden so'nib,
Borliq tahdid -
Men temir yo'llar yo'q,
hatto (Sovuqqa tufayli?)
To'xtadi tramvay joriy,
import, eksport, tarbiyasi -
bizning Janubiy, na sharqiy,
tushirmoq barcha go'ngi
o'girdi shahar, -
Qaerda keyingi Iqtisodiy Kengashi hisoblanadi
Blue gul izlab?

Bu dunyoda, qaerda, shuning uchun bo'sh,
Siz uni izlab, topish,
va, hukm, Call karam,
Daily sho'rva yuk,
sen izlama, sho'rva, deb emas, balki ko'p -
oldinda yupqaroq bo'ladi,
shikoyat qilmang, qachon Procrustes
Turn - qarash, deb
("Bu shkafi yuz yilda Kitoblar emas edi, deb!»
Bryus aytib, погоди),
va, u chigirtka keladi,
uning qo'llari kuzda Into.

gul nomlari baland emas edi,
Talab - faqat,
Lekin Xalta kiygan
Va karam - ananas,
go'zal begona kabi,
U ko'zini olmadi uni,
Uzoq avlodlari
Va ular bizga hamdu sano,
Biz nozik emas, deb, hech sindirish,
Zdravstvuem hozir ham
(Ha, bilan).
Yoki mening she'rlari baland emas?
Yoki yomon iz qayt
Romantik Pegasus,
tashish bilan tayyorlatdi?

6. XII. 1919

Eng ko'p o'qilgan Blok oyatlar


Aleksandr Bloğu'nun barcha she'rlari

Leave a Reply